55 Enlightening Korean Proverbs and Sayings

Traditional Korean house on a lake for the Korean proverbs article

Last Updated on

Looking for inspiration from some Korean proverbs? You’ve come to the right place!

Ancestors have passed down their wisdom in Korea for centuries through their traditional Korean proverbs and sayings. Not only do they contain wisdom, but it’s a fun way to get immersed in Korean culture as well. You may even hear them in your favorite Korean dramas, songs, and movies.

We like to call these sayings and proverbs “Sagely Sayings,” and today we’ve rounded them all up into one place!

Traditional Korean house on a lake for the Korean proverbs article

Here, you’ll find some useful Korean proverbs and sayings that you’ll be able to make use of in your everyday life. You might hear or use them the next time you’re in Korea.

Below each, we’ve outlined examples of situations you could use them in – and as you’ll see, these explanations are more necessary for some than others!

We also put 20 famous proverbs from this list and their explanations in a downloadable PDF that you can take on the go:

In cases where there is a similar expression in English, you’ll see that we’ve translated it into its Western equivalent. The literal translations are also included so you can also use them in your Korean study.

We also give the proverbs in the 한글 (Hangeul), the Korean alphabet. It’s best to know how to read the Korean alphabet before diving into phrases like these. It’s super easy to learn, so give it a try!

Now sit back, take a deep breath, and get ready to be enlightened!

Korean Proverbs

1. Korean Proverb: 제 눈에 안경이다 (je nune angyeongida)

Meaning: Beauty is in the eye of the beholder

Literal Translation: Glasses in my eyes

SS Beauty is in the eye of the beholder

When to use it: Have a friend that sees someone they think is attractive, but you don’t agree? See beauty in something/someone that is not traditionally attractive and others can’t see it? Use this phrase to suggest that the glasses we see with are all different.


2. Korean Proverb: 꿩 먹고 알 먹는다 (kkwong meokgo al meongneunda)

Meaning: Kill 2 birds with 1 stone

Literal Translation: If you eat a pheasant, you also eat the egg

Kill 2 birds with 1 stone

When to use it: Use this to describe a situation where you do one action and receive two benefits at the same time. For example, let’s say you have to clean the outside of your house. While cleaning, you also find money on the ground. You got two benefits (clean house and money) from one action.


3. Korean Proverb: 로마는 하루아침에 이루어진 것이 아니다 (romaneun haruachime irueojin geosi anida)

Meaning: Rome wasn’t built in a day

Literal Translation: Rome wasn’t made in one morning

SS Rome wasn't built in a day

When to use it: Like in English, this is used to remind someone that you cannot expect to do important tasks really quickly, and that quality work takes time.


4. Korean Proverb: 보기 좋은 떡이 먹기도 좋다 (bogi joeun tteogi meokgido jota)

Meaning: What looks good tastes good

Literal Translation: Good looking ddeok (rice cake) tastes good

What looks good tastes good

When to use it: When you see something that looks good, it likely will be of good quality. That’s because someone put the effort into it to make it have a good appearance. For example, if a chef makes a dish looks delicious, it will be delicious.


5. Korean Proverb: 과부 설움은 홀아비가 안다 (gwabu seorumeun horabiga anda)

Meaning: Misery loves company

Literal Translation: A widower knows a widow’s sorrow

SS Misery Loves Company

When to use it: To express the idea that people who are unhappy like to express their emotions to others or are comforted by the unhappiness of others, like a student who gets detention who tries to get others in trouble so they don’t need to serve it alone!


6. Korean Proverb: 낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다 (nanmareun saega deutgo bammareun jwiga deunneunda)

Meaning: The walls have ears

Literal Translation: Birds hear the words spoken in the day, and mice hear the words spoken at night

The walls have ears

When to use it: If you know someone who spreads rumors or talks poorly of others, you should step in and say this Korean proverb.


7. Korean Proverb: 눈에서 멀어지면, 마음에서도 멀어진다 (nuneseo meoreojimyeon, maeumeseodo meoreojinda)

Out of sight, out of mind

Meaning: Out of sight, out of mind

Literal Translation: If it becomes distant from your eyes, it also becomes distant from your mind (heart)

When to use it: To express the idea that when someone or something cannot be seen, it is easy to forget them or forget about that thing. It could be used to describe a couple who is having troubles in a long distance relationship.


8. Korean Proverb: 말을 냇가에 끌고 갈 수는 있어도 억지로 물을 먹일 수는 없다 (mareul naetgae kkeulgo gal suneun isseodo eokjiro mureul meogil suneun eopda)

You Can Lead a Horse to water

Meaning: You can lead a horse to water, but you can’t make him drink

Literal Translation: You can lead a horse and go to a stream but you can’t make it drink water through its own will

When to use it: To express the idea that you can make it easy for someone to do something, but you can’t force them to do it. It may be used by two mothers who are talking about their sons and how they can’t get them to do homework. 


9. Korean Proverb: 백지장도 맞들면 낫다 (baekjijangdo matdeulmyeon natda)

Two Heads are Better than One

Meaning: Two heads are better than one

Literal Translation: If you lift together, it’s better – even if it’s a sheet of paper

When to use it: To express the idea that it is always best to work together on a task, no matter how easy it may seem. For example, a Korean student could use this expression when they meet a study partner.


10. Korean Proverb: 궁하면 통한다 (gunghamyeon tonghanda)

there is always a way out

Meaning: There is always a way out

Literal Translation: If you are hard up for something, it will open up

When to use it: In Korean, it is often used to explain motivations for coming up with an innovative solution to a problem, like a man who starts selling his paintings on the street after he loses his job and replaces his income.


11. Korean Proverb: 뜻이 있는 곳에 길이 있다 (gunghamyeon tonghanda)

When there's a will

Meaning: Where there’s a will, there’s a way

Literal Translation: In the place there is a will, there is a way

When to use it: It is used to describe situations where one is determined and finds a way to achieve their aims, even if they are difficult. It could be used in a speech or to describe a situation where someone needs to be encouraged to take on a great feat.


12. Korean Proverb: 엎질러진 물이다 (eopjilleojin murida)

There is no use in crying over spilt milk

Meaning: There is no use in crying over spilt milk

Literal Translation: It is spilt water 

When to use it: The water is already spilt, so there is no use in making a big deal about it. There is nothing you can do about it.


13. Korean Proverb: 장님이 코끼리 만지는 격이다 (jangnimi kokkiri manjineun gyeogida)

It is like a blind man describing an elephant

Meaning: It is like a blind man describing an elephant

Literal Translation: It is like a blind man touching an elephant.

When to use it: If a blind man is touching an elephant, he likely can’t describe how large it is just by touching it. Use this if someone is acting like an expert, but that person only knows a small amount about the subject.


14. Korean Proverb: 다 된 밥에 재 뿌리지 마라 (da doen babe jae ppuriji mara)

SS Don't rain on someone's parade

Meaning: Don’t rain on someone’s parade

Literal Translation: Don’t spread ashes on cooked rice

When to use it: Use it to command someone not to spoil another’s plans or ruin a moment, like delivering bad news at a wedding.


15. Korean Proverb: 웃음은 최고의 명약이다 (useumeun choegoui myeongyagida)

Laughter is the Best Medicine

Meaning: Laughter is the best medicine

Literal Translation: Laughter is the best healer

When to use it: You can use it to suggest to someone that trying to be happy or thinking happy thoughts will help you overcome worry or depression. For example, you could suggest this Korean proverb to a friend after they break up with their boyfriend.


16. Korean Proverb: 병 주고 약 준다 (byeong jugo yak junda)

Meaning: To make trouble and then give help

Literal Translation: Give a disease then give medicine

When to use it: This Korean proverb is used someone helps after causing trouble. You could use this in the case where someone gives an insult, then kind words after. For example, ‘your style isn’t great, but I love your personality.’ Or, someone says insulting words to you, but then offers to buy you lunch.


17. Korean Proverb: 누워서 떡 먹기 (nuwoseo tteok meokgi)

A piece of cake

Meaning: A piece of cake

Literal Translation: Eat ddeok while lying down

When to use it: This is a a great Korean proverb to use to express how easy something is. For example, imagine your best friend is a chef and he makes you dinner. You say it’s delicious, and he says ‘누워서 떡 먹기야 (nuwoseo tteok meokgiya)’, meaning it was as easy to cool as ‘lying down and eating ddeok’.


18. Korean Proverb: 될성부른 나무는 떡잎부터 알아본다 (doelseongbureun namuneun tteogipbuteo arabonda)

Genius displays itself from an early age

Meaning: Genius shows itself from an early age

Literal Translation: You can know a promising tree from when it’s a baby tree

When to use it: Use this Korean proverb to describe a person with a bright future from an early age. It can be applied to a smart child who you think will grow up to be a brilliant adult. Or, say it about a child who is great at basketball, and you think will be a basketball star later in life.


19. Korean Proverb: 가재는 게 편이라 (gajaeneun ge pyeonira)

Birds of a feather flock together

Meaning: Birds of a feather flock together

Literal Translation: The crayfish sides with the crab

When to use it: Since a crayfish and a crab have many similar traits, this saying implies that they would side with each other. Use it in describe the how those who are similar in character, appearance or background tend to stick together.


20. Korean Proverb: 원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다 (wonsungido namueseo tteoreojil ttaega itda)

Even a monkey sometimes falls from the tree

Meaning: Even a monkey sometimes falls from the tree

Literal Translation: There is a time when even a monkey falls from a tree

When to use it: Use this expression to suggest that even experts sometimes make mistakes. Monkeys are great climbers, but sometimes fall. If a friend is really beating themself up over a mistake, use this to suggest that mistakes happen.


21. Korean Proverb: 개구리 올챙이 적 생각도 못 한다 (gaeguri olchaengi jeok saenggakdo mot handa)

The parish priest forgets that he was once a parish clerk

Meaning: The parish priest forgets that he was once a parish clerk

Literal Translation: The frog can’t remember the times when he was a tadpole

When to use it: There may be times when a professional or experienced person thinks highly of him or herself. He or she can’t relate to beginners, even though that’s where he or she started.

Imagine that you’re a great dancer, and you keep bragging to your best friend who is a novice. Then your mom enters the room and says the Korean proverb ‘개구리 올챙이 적 생각도 못 한다 (gaeguri olchaengi jeok saenggakdo mot handa)’ about you.


22. Korean Proverb: 굴러온 돌이 박힌 돌 빼낸다 (gulleoon dori bakin dol ppaenaenda)

The new replaces the old

Meaning: The new replaces the old

Literal Translation: A rolling stone extracts a stone that is embedded.

When to use it: Let’s say that you’re the manager for your team at work, but you’re doing mediocre work at your job. A newcomer joins your team, does a great job, and soon becomes the new manager. The president of the company then pops in and says this Korean proverb about the rolling stone.


23. Korean Proverb: 아는 길도 물어가라 (aneun gildo mureogara)

It is better to ask the way

Meaning: Better to ask the way than to go astray

Literal Translation: Ask first then go, even if it’s a road you know

When to use it: This is great for situations when someone should be careful and work hard on a task, regardless of the significance of the task. Let’s say your brother is taking the Japanese proficiency test, and knows Japanese really well. He is confident, so thinks he doesn’t have to study. Use ‘아는 길도 물어가라 (aneun gildo mureogara)’ to motivate him to properly prepare and insure success!


24. Korean Proverb: 옷이 날개다 (osi nalgaeda)

Clothes Make the man

Meaning: Clothes make the man

Literal Translation: Clothes are your wings

When to use it: Use this proverb to emphasize the importance of dressing well. If you find yourself in a situation where you need to say ‘dress well’, remember this Korean proverb!

Can't read Korean yet? Click here to learn for free in about 60 minutes!

25. Korean Proverb: 그림의 떡 (geurimui tteok)

A pie in the sky

Meaning: A pie in the sky

Literal Translation: A picture of ddeok (rice cake)

When to use it: Imagine that you’re heading to the department store while you’re reading these Korean proverbs. Your friend spots an amazing bag, and she wants to buy it. It’s 8x her monthly salary, so she can’t afford to buy it. You chime in with ‘그림의 떡이야 (geurimui tteogiya)’.


26. Korean Proverb: 가는 말이 고와야오는 말이 곱다 (ganeun mari gowayaoneun mari gopda)

One good turn deserves another

Meaning: One good turn deserves another

Literal Translation: If going words are beautiful, coming words will be beautiful

When to use it: Use this this Korean proverb to encourage people to talk nicely about others. For example, if your friend is talking poorly about another friend, you can say ‘가는 말이 고와야오는 말이 곱다 (ganeun mari gowayaoneun mari gopda)’. If your friend talks nicely about others, then good things will come back his or her way!


27. Korean Proverb: 가는 날이 장날 (ganeun nari jangnal)

Bad Timing

Meaning: Bad timing

Literal Translation: Going day is the fair day

When to use it: Imagine you go to your favorite brunch restaurant with your family. As you approach the door, there is a sign on the door that says ‘Closed for Children’s Day’. In that case, you can say this Korean proverb: ‘가는 날이 장날 (ganeun nari jangnal)’.


28. Korean Proverb: 등잔 밑이 어둡다 (deungjan michi eodupda)

 It is often difficult to see what is right in front of you

Meaning: It’s often difficult to see what is right in front of you

Literal Translation: The bottom of the lamp is dark

When to use it: This is a great Korean proverb to talk about things that you overlook. An example would be if you are criticizing your neighbor for not shoveling the snow off of his doorstep, but your doorstep needs shoveling as well.


29. Korean Proverb: 공자 앞에서 문자 쓴다 (gongja apeseo munja sseunda)

Don’t try to teach a fish how to swim

Meaning: Don’t try to teach a fish how to swim

Literal Translation: Write hanja in front of Confucius

When to use it: You can say this proverb to someone who is so arrogant that he or she is trying to teach an expert how to do something. For example, this would be good to say if someone was trying to teach 김연아 (Yuna Kim | A South Korean former competitive figure skater) how to ice skate. ‘공자 앞에서 문자 쓴다 (gongja apeseo munja sseunda)!’


30. Korean Proverb: 서당 개 삼 년이면 풍월을 읊는다 (seodang gae sam nyeonimyeon pungworeul eumneunda)

you automatically learn what you expose yourself to

Meaning: You automatically learn what you expose yourself to

Literal Translation: A school dog recites a poem after three years


31. Korean Proverb: 김치국부터 마시지 말라 (gimchigukbuteo masiji malla)

Don't count your chickens before theyre hatched

Meaning: Don’t count your chickens before they’re hatched

Literal Translation: Don’t drink the kimchi soup first

When to use it: Let’s say your friend is buying a new car, and she is deciding between a standard car and a more expensive car. If she is counting on a raise at work in order to pay for the more expensive car, you can use this Korean proverb.

The meaning is that you should wait until what you expect to happen, actually happens. Kimchi soup is eaten after food to improve digestion. Therefore, you should wait for your main meal to come before eating the soup!


32. Korean Proverb: 개천에서 용 난다 (gaecheoneseo yong nanda)

From rags to riches

Meaning: From rags to riches

Literal Translation: From the stream a dragon rises


33. Korean Proverb: 구르는 돌에는 이끼가 끼지 않는다 (gureuneun doreneun ikkiga kkiji anneunda)

A rolling stone gathers no moss

Meaning: A rolling stone gathers no moss

Literal Translation: A rolling stone gathers no moss


34. Korean Proverb: 빈 수레가 요란하다 (bin surega yoranhada)

Empty vessels make the most sound

Meaning: Empty vessels make the most sound

Literal Translation: An empty cart rattles loudly


35. Korean Proverb: 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다 (ttong mudeun gaega gyeo mudeun gae namuranda)

The pot calling the kettle black

Meaning: The pot calling the kettle black

Literal Translation: The dog covered with dung scolds the dog with the chaff.


36. Korean Proverb: 시작이 반이다 (sijagi banida)

Well begun is half done

Meaning: Well begun is half done

Literal Translation: The start is the half


37. Korean Proverb: 금강산도 식후경이다 (geumgangsando sikugyeongida)

A loaf of bread is better than the song of many birds

Meaning: A loaf of bread is better than the song of many birds

Literal Translation: First eat then go see Geumgang Mountain


38. Korean Proverb: 웃는 얼굴에 침 뱉으랴 (unneun eolgure chim baeteurya)

It is hard to get angry at a smiling face

Meaning: It is hard to get angry at a smiling face

Literal Translation: You can’t spit in a smiling face


39. Korean Proverb: 찬물도 위아래가 있다 (chanmuldo wiaraega itda)

There is a proper order for everything

Meaning: There is a proper order for everything

Literal Translation: Cold water is at the top and bottom


40. Korean Proverb: 가려운 곳을 긁어 주다 (garyeoun goseul geulgeo juda)

You scratch where it itches

Meaning: You scratch where it itches

Literal Translation: Give a scratch to the itchy place

When to use it: This is a great Korean proverb to use when someone does something to satisfy your needs without you having to ask for it. For example, imagine you just got done with a basketball game. You are very thirsty, and without asking, your friend gives you an ice cold Powerade. 가려운 곳을 긁어 주다 (garyeoun goseul geulgeo juda)!


41. Korean Proverb: 돌다리도 두들겨 보고 건너라 (doldarido dudeulgyeo bogo geonneora)

Look before you leap

Meaning: Look before you leap

Literal Translation: First knock on the stone bridge before crossing


42. Korean Proverb: 호랑이에게 물려가도 정신만 차리면 산다 (horangiege mullyeogado jeongsinman charimyeon sanda)

Keep your cool even in the face of despair

Meaning: Keep your cool even in the face of despair

Literal Translation: Even though a tiger is biting you, if you gain consciousness, (you can) live


43. Korean Proverb: 고양이에게 생선을 맡기다 (goyangiege saengseoneul matgida)

Let the fox guard the sheep

Meaning: Let the fox guard the sheep

Literal Translation: Entrust the fish to the cat


44. Korean Proverb: 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다 (kong simeun de kong nago pat simeun de pat nanda)

You reap what you sow

Meaning: You reap what you sow

Literal Translation: A bean grows where you plant a bean, and a red bean grows where you plant a red bean


45. Korean Proverb: 싼 게 비지떡이다 (ssan ge bijitteogida)

If you buy cheap, you waste your money

Meaning: If you buy cheap, you waste your money

Literal Translation: Cheap things are dreg cakes (rice cakes made from remains of bean curd)


46. Korean Proverb: 배움에는 왕도가 없다 (baeumeneun wangdoga eopda)

There is No Shortcut for Learning

Meaning: There is no shortcut to learning

Literal Translation: There is no shortcut to learning


47. Korean Proverb: 장구를 쳐야 춤을 추지 (janggureul chyeoya chumeul chuji)

Help is needed at times

Meaning: Help is needed at times

Literal Translation: You can only dance when the jangu (drum) is played


48. Korean Proverb: 고생 끝에 낙이 온다 (gosaeng kkeute nagi onda)

No pain, no gain

Meaning: No pain, no gain

Literal Translation: Delight comes at the end of difficulty

When to use it: Your sister is studying so she can take a test to get into medical school. She’s halfway through the test prep course, and she wants to give up because it’s so difficult. You encourage her to keep going by saying ‘고생 끝에 낙이 온다 (gosaeng kkeute nagi onda)!’


49. Korean Proverb: 말 한마디에 천냥 빚을 갚는다 (mal hanmadie cheonnyang bijeul gamneunda)

A soft answer turns away wrath

Meaning: A soft answer turns away wrath

Literal Translation: One word pays back a debt of a thousand nyang


50. Korean Proverb: 지렁이도 밟으면 꿈틀한다 (jireongido balbeumyeon kkumteulhanda)

Even gentle people can lose their tempers

Meaning: Even gentle people can lose their tempers

Literal Translation: Even a worm will wiggle if you step on it


51. Korean Proverb: 하늘이 무너져도 솟아날 구멍이 있다 (haneuri muneojyeodo sosanal gumeongi itda)

There is a way out of every situation

Meaning: There is a way out of every situation

Literal Translation: Even if the sky collapses, there is a hole to escape out of


52. Korean Proverb: 개똥도 약에 쓰려면 없다 (gaettongdo yage sseuryeomyeon eopda)

Things are never where you want them

Meaning: Things are never where you want them

Literal Translation: When you want to find even dog dung to use as medicine, you can’t find it


53. Korean Proverb: 아니 땐 굴뚝에 연기 날까 (ani ttaen gulttuge yeongi nalkka)

Where theres smoke theres fire

Meaning: Where there’s smoke, there’s fire

Literal Translation: Will smoke come out of a chimney if there is no fire?


54. Korean Proverb: 올라간 것은 반드시 내려와야 한다 (ollagan geoseun bandeusi naeryeowaya handa)

What goes up must come down

Meaning: What goes up must come down

Literal Translation: What goes up must come down


55. Korean Proverb: 소 잃고 외양간 고치기 (so ilko oeyanggan gochigi)

Meaning: Hindsight is 20/20

Literal Translation: Fix the barn after losing the cow


We hope you’re a tad wiser after reading through these Korean proverbs and idioms, and we’ll hope you’ll put them into practice. We’ll continue to add to this list over time.

Can't read Korean yet? Click here to learn for free in about 60 minutes!

Bonus Korean Idioms & Sayings

1. Korean Idiom/Saying: 말보다는 실천을 하라 (malbodaneun silcheoneul hara)

Actions Speak Louder Than Words

Meaning: Actions speak louder than words

Literal Translation: Don’t just speak, put it into action

When to use it: This can be used in any situation which you want to motivate another to get something done. For example, a mother could use this to their school-aged child to get them to do their homework instead of just saying they’ll do it later.


2. Korean Idiom/Saying: 늦더라도 안 하느니보다 낫다 (neutdeorado an haneuniboda natda)

Better late than never

Meaning: Better late than never

Literal Translation: Late is better than not doing

When to use it: You can use this phrase in cases when you think it’s better to do something late than to never arrive or happen, like arriving to an appointment.


3. Korean Idiom/Saying: 정직은 최선의 방책이다 (jeongjigeun choeseonui bangchaegida)

Honesty is the best policy

Meaning: Honest is the best policy

Literal Translation: Honesty is the best way

When to use it: To express to someone that telling the truth is the right thing to do, like a girlfriend who caught their boyfriend skipping Korean class!


4. Korean Idiom/Saying: 날개 돋친 듯이 팔리다 (nalgae dotchin deusi pallida)

Selling Like Hotcakes

Meaning: Selling like hotcakes

Literal Translation: Selling as if they’re flying away

When to use it: This is a Korean equivalent to “selling like hotcakes,” and can be used to describe things that are selling really well, like umbrellas when it’s raining or ice cream on a really hot day!


5. Korean Idiom/Saying: 재주가 많은 사람은 뭐 하나 제대로 하는게 없다 (jaejuga maneun sarameun mwo hana jedaero haneunge eopda)

jack of all trades, master of none

Meaning: Jack of all trades, master of none

Literal Translation: A person with many skills cannot do one properly

When to use it: Use it when referring to a person that is competent in many skills, but never becomes an expert in any particular one because they are too busy learning skills to an adequate level.


6. Korean Idiom/Saying: 예방은 치료약보다 낫다 (yebangeun chiryoyakboda natda)

An ounce of prevention is worth a pound of cure

Meaning: An ounce of prevention is worth a pound of cure

Literal Translation: Prevention is better than a cure

When to use it: You can use it to suggest that is is better to try to avoid problems in the first place, rather than trying to fix them once they come up.


7. Korean Idiom/Saying: 행운의 여신은 용기 있는 자를 좋아한다 (haengunui yeosineun yonggi inneun jareul joahanda)

Fortune favors the brave

Meaning: Fortune favors the brave

Literal Translation: The goddess of good fortune likes a person who has courage

When to use it: It is commonly used to encourage people to be brave and carry out their plans. For example, a friend may say it to another who is doubting whether they should start their own business or open a shop.


8. Korean Idiom/Saying: 오늘 한 시간이 내일 두 시간 보다 가치있다 (oneul han sigani naeil du sigan boda gachiitda)

One hour today is worth two tomorrow

Meaning: One hour today is worth two tomorrow

Literal Translation: There is more worth in one hour today than in two hours tomorrow

When to use it: You can use it to suggest that doing something immediately and taking action, even if it’s not perfect, is better than procrastinating.


If you liked this, then you may want to go here for some useful Korean phrases or here for common Korean words. Both will be great for upping your Korean language skills.

Head over here for some tips on how to speak Korean. Then you can integrate these proverbs and sayings into everyday conversations.

Which was your favorite? Which piece of wisdom could you apply to your own life at this time?

Let us know in the comments below!

    20 replies to "55 Enlightening Korean Proverbs and Sayings"

    • Bärbel Kulisch

      thanks for all the proverbs/slogans….
      i bought a T-shirt some days ago and there is written the text:
      “Keep calm and learn Korean”
      Could you translate it a Korean?
      Thanks for answering in advance.

      • 90 Day Korean

        Hi, Barbel! You can say “진정하고 한국어 배워요” ^^

    • George

      My Korean co-worker said “the crying baby gets its milk” when I tried explaining “the squeaky wheel gets the grease.”

      • 90 Day Korean

        That’s a very realistic saying! Thanks for sharing it with us, George! ^^

    • Jenna Abramian

      Hi, this article about 55 Enlightening Korean Proverbs and Sayings is
      very useful and inspirational.

    • Shan

      The last one is equivalent to “Procrastination is the thief of time.”

Leave a Reply

Your email address will not be published.